После грандиозной победы на поле брани, заблудившись в дремучем лесу, лорды Васидзу и Мики наталкиваются на загадочную вещую старуху, которая предсказывает великое будущее Васидзу, и еще более великое — потомкам Мики. Выбравшись из леса, они действительно получают вызов и почетные назначения от императора. Васидзу, подстрекаемый амбициозной женой, задумывает пойти дальше предсказаний старой колдуньи, но судьба есть судьба…
"Так — в каждом деле. Завтра, завтра, завтра, — А дни бегут, и вот уж в книге жизни Читаем мы последний слог и видим, Что все вчера лишь озаряли путь К могиле грязной. Дотлевай, огарок! Жизнь — это только тень, комедиант, Паясничавший полчаса на сцене И тут же позабытый; это повесть, Которую пересказал поэт: В ней много слов и страсти, но только смысла - нет..."
Я люблю Шекспира во всех его проявлениях, но в драматических особенно...Макбет - это не Гамлет... и потом Курасава не Шекспир, но так совпало-срослось, что диву даешься. То, что может сбить Вас при просмотре, для меня как музыка, как первый и второй голос, что ведут разную мелодию... многоголосый закадровый и титры... титры, которые нашептывают о сильном воине, что стал слаб из-за женщины… и Макбетовские рассуждения о кривлянии жизни.... так и не знаю, кто озвучил, но это недостижимая вершина сегодня. А еще я хотела бы знать редактора перевода, полагаю, что именно он заменил шекспировского "дурака" на "поэта"...