У вас очень качественные переводы, за что огромное спасибо. А не могли бы вы взяться за дораму Beauties Without Tears, очень интересный фильм показывают эпоху Цинь
Благодарю за прекрасные переводы песен и крупные, читабельные сабы очень интересной и весёлой, благодаря Вам, дорамы «Моя прекрасная принцесса» (1998 года, 24 серий)!!СПАСИБО за КЛАССНЫЙ перевод: geodep, Вы МЕГОКРУТЫ!!! Эркан: «Какой смысл в такой жизни? В чём радость?» «Почему я у меня совершенно нет выбора в том, что я могу сделать? Я не могу ни продолжить, ни вернуться обратно. Если бы дело касалось одной только любви, было бы проще. Но от этого ещё зависит и тайна Цзывэй!» "Когда увянут все создания природы, даже тогда я не смогу расстаться с тобой. Никогда не смогу расстаться с тобой." "Твоя улыбка - величайшее сокровище в моей жизни" «Давай идти вместе по жизни, свободно и безудержно" "Торопиться жить, наслаждаясь суетой мира" "Принимать вино за песню, словами изливать восторг сердца" "Жить широко и величественно, крепко уцепившись за молодость!" Спасибо Вам, переводчики geodep, за прекрасные переводы не только диалогов, но и за слова таких чудесных песен!!!
Легенда о Чжень Хуань. Неграмотно накладывать белые русские субтитры на белые китайские и смешивать их. Это плохо читаемо. Если не можете вырезать китайские, оттените оторвав цветом русские. В целом шрифт простой, читаемый, размер нормальный, но по виду мог бы больше соответствовать времени, стилю и содержанию сериала, ведь сейчас есть тысячи разных шрифтов. Нельзя только применять слишком замысловатые, трудно читаемые. Надеюсь моё замечание поможет вам стать на супеньку выше в мастерстве оформления. Удачи...
Просмотрев все 76 серий хочу добавить: время просмотра субтитров в две строчки или на всю длину экрана увеличьте в 2-3 раза. Не забывайте, китайский - не наш язык, да и имён у них по несколько, это сильно снижает скорость чтения. Спасибо, что в части серий сделали сиреневый оттенок субтитров. Стало гораздо лучше!