Чжао Лин - торговец солью из подполья, который, несмотря на скромное происхождение, имеет большие амбиции. Он пересекается с Фу Тинъюнь, благородной наследницей, несправедливо обвинённой в незаконной связи. Объединившись, они вынуждены бежать и противостоять испытаниям как со стороны семей, так и судебной системы.
Перевод названия "花开锦绣" - Прекрасное цветение цветов. Это если дословно переводить. Но у второй половины названия - 锦绣 - есть устоявшийся "бытовой" смысл, относящийся к дорогим тканям, расшитым шёлком. Так что китайцы поймут, что речь идет не о природных цветах и какой-то там роскоши, а о "Искусно вышитых цветах". Традиционная тема китайского шитья - распустившиеся пионы. Слово "роскошь" в китайском названии отсутствует как класс. Когда уже переводами названий начнут заниматься профессионалы?((