Хорошая фансаб группа,но некоторые люди,имеющие к ней отношение(участники либо просто тот,кто поддерживают) производят негативное впечатление,поэтому не особо хочется смотреть их переводы. а жаль.
Ребята берутся за классные проекты и уровень перевода, вроде, нормальный, но редактура просто никакущая! Народ, вы хоть видели свои переводы? Вы их отсматриваете перед тем, как сшивать? Судя по всему, нет. Куча опечаток, остатки англ.текста, кое-где путается пол говорящего. И это я только о шоу "Гении". В Красавчиках 20 века переврали имена мемберов Sechs kies, в Шинхва Шоу Чонджина обозвали Юнджином. Народ, это полнейшее неуважение как к зрителю, так и к артистам. Плюс явно наплевательское отношение к работе. Достаточно просто переводчику после того, как он закончил переводить свою часть, отсмотреть за собой то, что получилось и хотя бы опечатки вычистить. При этом работа таймингеров и оформителей на высоте, им огромное спасибо и низкий поклон. А переводчкам советую выучить хангыль или научиться гуглить незнакомые имена. При этом, когда им в гуппе замечания делаешь, реакция совершенно неадекватная и те же самые ошибки продолжаются. Честно, из-за неряшливости саба пропадает всякая охота смотреть шоу с вашими переводами. Хотя ещё раз мои комплименты вашим таймингерам и оформителям.
Почему до сих не переведен "Детектив-обжора-2" ? Жаль-жаль. Телешоу с корейской попсой не интересуют. Уделите внимание :бип: Чень Ю, уникальному китайскому певцу, переводам передач и концертов с его участием.