Благодарю Вас за перевод прекрасной китайской дорамы "Вне суда". Спасибо, что не забросили этот проект. Очень странно, почему у этой дорамы мало отзывов и комментариев... Я давно уже не встречала настолько качественную дораму: актерский состав, игра, съемки... А насколько интересный сюжет и диалоги!))). Не понимаю, почему у неё так мало просмотров и комментариев. Спасибо, что перевели ее и дали насладиться дорамой . После корейской дорамы "Тайный лес" ("Таинственный лес") 1 и 2 сезон , думала, что у же не найду такую же интересную дораму с сильным актерским составом. Еще раз - спасибо!
Спасибо за вашу работу! Но... можно субтитры меньше делать. А то хочется и субтитры читать, чтоб понимать о чем речь, слышать голоса актеров в оригинале, но и за самой игрой актеров наблюдать. А с такими субтитрами - это сложно дается, ибо закрывают пол экрана. Спасибо за понимание.
Уважаемые, что за перевод дорамы "Дом сычуанской парчи"? Теперича, окромя, апосля... это с какого языка вы переводили? Где в английском или китайском есть эти слова. Ну и нелепица!Не хочется тратить время на поиски английских или китайских субтитров, что бы доказать это..
Taraxxx wrote:Уважаемые, что за перевод дорамы "Дом сычуанской парчи"? Теперича, окромя, апосля... это с какого языка вы переводили? Где в английском или китайском есть эти слова. Ну и нелепица!Не хочется тратить время на поиски английских или китайских субтитров, что бы доказать это..
Опосля, кстати. Для того, чтобы адекватно стилизовать устаревшие обороты одного языка на другом, нужно иметь безупречный языковой слух. А здесь знания на уровне "паки, паки, иже херувимы". В итоге я смотрела Парчу в озвучке Дубликов по этим сабам и ржала всю дорогу в самых драматических местах, не могла удержаться. Вложили много труда, а выхлоп обратный.