Не люблю писать негативные отзывы, но озвучка фильма "I Do, I Do" меня вынуждает это сделать. Господа, если вы уж берётесь что-то делать, то делайте это нормально, а не так, как у вас: звук прыгает (то громче, то тише); часть слов диктор просто глотает; зачитка теста идёт на одной унылой ноте. И апофеозом отвратительной озвучки стала надпись через весь экран "Voice taylot1102 карапуZ HARD_studiO" - видимо, что слушатели не забыли, кого "благодарить". Уж поверьте в водяных знаках нет необходимости -- таку отвратительную работу вряд ли кто-то присвоит.
полностью согласна!!!даже если вы просто любители хоть раз прослушайте свои творения и задумайтесь как другие это воспримут ,реально ли вас слушать,но многое что вы переводили звучит примерно так корейский звучит затем на заднем плане еле уловимый перевод почти не слышимый,текст перевода всегда или запаздывает или опережает,с микрофоном совсем беда,одно могу высказать от чистого сердца в благодарность что переводите дорамы (хоть и кое как) но все же спасибо!!
Ну вообщем вроде так если привыкнуть к этй озвучки то норм, а так не очень очень часто у вас русский звук на корейский попадает:С не так не очень озвучка..